Sempre fiquei impressionado pela quantidade de redatores brasileiros que se aventuram em trabalhar em inglês. De fato, sempre achei que para quem trabalha com a língua tão de perto deve ser extremamente difícil fazê-lo bem com uma postiça. Essa semana descobri que enquanto um redator precisa dominar uma segunda língua o diretor de arte precisa aprender pelo menos outras 3 pra trabalhar nos Estados Unidos. Você duvida?
Vamos começar com as medidas: você já tentou pensar em polegadas? Quando se está acostumado com o sistema métrico, esse sistema inglês é um verdadeiro inferno! O diretor de criação pergunta "que tamanho você imagina esse material, cinco e meia ou maior? Aí você engasga, procura a régua, tenta converter mas ele já está falando com outro alguém. Pensa rápido, cabeção!
Beleza, você definiu o tamanho em polegadas do material, fez uma arte bonitinha e o diretor de criação até elogiou. Daí vem a pergunta "em que papel você pensa em imprimir?" Você enche a boca e antes de soltar um "Couché 230g" lembra que eles não usam o sistema de gramatura e fica mudo. Depois agradece o colega simpático que lhe apresenta um bonito catálogo de papéis. Esse é o seu dicionário. Como diria a Lu, "estava pensando num papel assim... booooom... boniiiiiito!
"Ok, filho. Agora escreve as especificações técnicas da coisa, por favor. 3 PMS each side, OK?". Senta e chora. Faca não é faca, Pantone é o nome da marca, não da cor, os papéis têm tamanhos diferentes, a regrinha da proporção não funciona, você não sabe otimizar o aproveitamento de papel, os acabamentos são todos diferentes... Ou você tem um colega com muita boa vontade ou vai passar o dia tentando explicar pra gráfica o que você quer fazer.
E as notações de correção? O revisor aqui realmente usa aquele conjunto de sinais que indicam o que você deve fazer, mas o código é diferente. Cadê o dicionário?
Revisado, assinado, horas e horas depois você finalmente vai mandar pro bureau. Morreu, certo? Errado. Quando a bagaça chega no bureau, um indiano maluco liga pra você e pergunta com aquele sotaque lindo: Whazyou wanna do with 'tis artwork? Need I edit it? Só faltou pedir o arquivo do Coreldráu.
Vamos começar com as medidas: você já tentou pensar em polegadas? Quando se está acostumado com o sistema métrico, esse sistema inglês é um verdadeiro inferno! O diretor de criação pergunta "que tamanho você imagina esse material, cinco e meia ou maior? Aí você engasga, procura a régua, tenta converter mas ele já está falando com outro alguém. Pensa rápido, cabeção!
Beleza, você definiu o tamanho em polegadas do material, fez uma arte bonitinha e o diretor de criação até elogiou. Daí vem a pergunta "em que papel você pensa em imprimir?" Você enche a boca e antes de soltar um "Couché 230g" lembra que eles não usam o sistema de gramatura e fica mudo. Depois agradece o colega simpático que lhe apresenta um bonito catálogo de papéis. Esse é o seu dicionário. Como diria a Lu, "estava pensando num papel assim... booooom... boniiiiiito!
"Ok, filho. Agora escreve as especificações técnicas da coisa, por favor. 3 PMS each side, OK?". Senta e chora. Faca não é faca, Pantone é o nome da marca, não da cor, os papéis têm tamanhos diferentes, a regrinha da proporção não funciona, você não sabe otimizar o aproveitamento de papel, os acabamentos são todos diferentes... Ou você tem um colega com muita boa vontade ou vai passar o dia tentando explicar pra gráfica o que você quer fazer.
E as notações de correção? O revisor aqui realmente usa aquele conjunto de sinais que indicam o que você deve fazer, mas o código é diferente. Cadê o dicionário?
Revisado, assinado, horas e horas depois você finalmente vai mandar pro bureau. Morreu, certo? Errado. Quando a bagaça chega no bureau, um indiano maluco liga pra você e pergunta com aquele sotaque lindo: Whazyou wanna do with 'tis artwork? Need I edit it? Só faltou pedir o arquivo do Coreldráu.
Marcadores: Emprego e Grana, My English is too bad, Propaganda
Quando a coisa realmente apertar, use a linguagem universal e manda um putaquiupariu que você será entendido. U a tem som de u?
E os redatores ainda reclamam por ganhar menos que os diretores de arte. Gramatura? Especificação Técnica? Ah, tá, foi tudo feito do Uordi. Com Uaissis.